中国的地名英语一般来说都是按照拼音来命名的,北京的英语名叫Beijing,上海的英语名叫Shanghai,广州的英语名叫Guangzhou。一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、
那为什么陕西的英文名称是Shaanxi呢?英文陕西的每个字母还包含着陕西的特色。一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、
试想一下,如果依据汉语拼音方案(汉语拼音是以拉丁字母书写中国地名的标准),“山西”和“陕西”都会变成“Shanxi”,这样基本的地名都无法区分是不行的,那么对于个别地名的拼写需要借助其他拼写方案。一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、
而“Shaanxi”的拼写方法就是源自上世纪20年代颁布的拉丁字母拼音方案——国语罗马字。一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、
国语罗马字是中国第一套法定的拉丁字母拼音方案。一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、全称国语罗马字拼音法式。一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、1925~1926年国语统一筹备会罗马字母拼音研究委员会研究制订,1928年南京国民党政府大学院作为“国音字母第二式”公布,与注音字母同时推行。一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、方案采用现成的26个拉丁字母,不另增加符号,声调用变换拼法来表示,规则较繁 。一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、
不同于其他语言文字,汉字是有声调的,而转写成罗马字母后,汉语拼音里的声调就消失了,比方说“陕西”和邻居“山西”就傻傻分不清楚了。一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、国语罗马字是少有的不依赖数字或特殊符号便可标记声调的拉丁化/拼音方案。一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、在这套方案里,便是通过不同的拼写规则来解决汉字罗马化后的声调问题。一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、
“Shaanxi”其实是一个混搭式的拼写。一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、根据国语罗马字方案,“陕”韵母“an”读上声(三声)应写作“aan”,“山”韵母“an”读阴平(一声)依旧写作“an”。一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、如果继续按照国语罗马字的方案,“西”字就要拼写成shi,“陕西”就变成了”Shaanshi“。一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、不过既然“陕”和“山”已经区别开来了,任务已经完成。一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、“西”的拼写自然而然就跟着大家都熟悉的解放后制定的汉语拼音方案来了。一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、
所以为什么陕西的名称是
Shaanxi呢?
1. 「shaanxi」是 陕西国语罗马字的写法,而「shanxi」则是 山西;
2. 不双写 n ,是因为「shannxi」音同「善溪」;(不懂为啥的看第三条)
3. 关于韵母 an 的国语罗马字的四声标法,依次为 an(一声)、arn(二声)、aan(三声)、ann(四声);
所以从音律角度来分析,双写a更符合我们的发音,get到了吗?
除陕西以外,中国还有其他4个省级行政区不能用汉语拼音表示: